Ouředníkova Europeana nadchla literární Francii
Matěj Petrů
Hospodářské noviny, 3. 6. 2004
Francouzské vydání knihy Europeana Patrika Ouředníka, které vyšlo na počátku letošního roku, vzbudilo ve Francii nevšední a – co je ještě vzácnější – jednomyslně kladný ohlas.
„Podivuhodná kniha“, „velký styl“ (Philippe Sollers, Journal du Dimanche), „mistrovské dílo jasnozřivosti v nejlepší tradici velkých moralistů“ (Michel Crépu, La Revue des deux mondes), „radikálně originální, ďábelsky ironický způsob, jak vyjádřit dobu, která banalizovala zlo“ (Fabrice Gabriel, Les Inrockuptibles), to je výběr jen z některých komentářů. Knihu recenzovaly také tři největší deníky – Le Monde, Figaro, Libération – a kritici nešetřili superlativy; za Ouředníkovou Europeanou nacházejí Voltairova Candida i Flaubertova Bouvarda a Pécucheta.
Neméně kladné jsou i ohlasy v rozhlasových a televizních kronikách. „Ineditní literární pokus o uchopení absurdity 20. století. Výsledek – mistrovské dílo“ (Monique Atlanová, France 2 TV). „Tato kniha otřásá samotnými základy všech teorií a disciplín, vlastně celou autoritou 20. století“ (Alain Veinstein, France Culture).
Dodejme, že počet recenzí v tisku a televizních a rozhlasových kronik věnovaných Europeaně z ní dělá nejkomentovanější původní českou knihu od roku 1989 a staví ji tak na roveň dílům Bohumila Hrabala.
Nakladatel Gérard Berréby (Éditions Allia) k tomu říká: „Bezstarostnost, se kterou Ouředník prosadil radikálně novou formu, je pozoruhodná. V Ouředníkově knížce jsem našel vše, co tvoří hodnotu české literatury obohacené o vliv francouzských autorů, které přeložil do češtiny – Jarryho, Michauxe nebo Queneaua. A samozřejmě jeho vlastní, naprosto původní pohled na svět.“
Je pikantní, že Europeana byla nejdříve nabídnuta nakladatelství Gallimard – návrh podal Milan Kundera. Editor však vydání nedoporučil: kniha byla příliš „nezařaditelná“.